Японцы удивительно относятся к своей работе. Я больше нигде не видел охранников, секретарей и уборщиков, с такой гордостью и старанием выполняющих свои обязанности.
Например, охранники на входе в небоскреб мобильного оператора NTT DOCOMO, во все горло приветствуют утром все несколько десятков тысяч сотрудников протяжным приветствием, больше похожим на нескончаемую песню: «Как мы рады, что вы пришли!». А все 15 секретарей на ресепшене в этой же компании хором здороваются с посетителем и даже встают, если не заняты другим делом.
Вообще в Японии очень много, казалось бы, бессмысленных рабочих мест. Во время любых дорожных работ, даже совсем мелких, автомобилистов предупреждает живой человек, отчаянно машущий ярким флагом без остановки и с энтузиазмом. Во многих организациях встречаются сотрудники, показывающие, куда идти или где находится лифт. И все эти люди страшно гордятся своей работой. Может быть поэтому продавцы хот-догов на улице стоят в костюмах и при галстуках? Да и подавляющее большинство рабочих в Токио носят пусть иногда и потрепанные, но деловые костюмы.
При этом в японских компаниях культивируется чинопочитание. В крупных японских корпорациях может быть по президенту в каждом департаменте и несчетное количество вице-президентов. Вообще, президент для японца – какое-то магическое слово. Я как-то был в Японии в составе официальной делегации, состоящей из ИТ-директоров разных предприятий. Так вот, первый вопрос организаторов по прилету в Токио был такой: «А кто у вас президент делегации?» Зато абсолютно нормальным считается, если 60-летний японский топ-менеджер отправляет своего 50-летнего зама купить ему сигарет в ближайший магазин.
Самоорганизация и рациональность японцев заслуживает особого отступления. 99% японцев предпочитают ездить на работу на метро, поэтому пробки в Токио не очень большие, а трафик наполовину состоит из такси и автобусов. В метро не протолкнуться, вся платформа под завязку забита людьми, как в Москве в часы пик. Но при этом пассажиры на платформе выстраиваются в странные фигуры. Я не сразу понял, но потом обнаружил, что половина платформы расчерчен таким образом, чтобы облегчить выход и вход пассажиров — без давки и в соответствии с очередностью. Поразительно, но ни один человек в толпе не переступает эти линии! Кстати, движение людских потоков в Японии тоже левостороннее.
При этом абсолютное большинство японцев не говорит по-английски. Ситуация, прямо противоположная индийской. Более того, официальные переговоры даже между бизнесменами стараются проводить через переводчика. Мне стоило огромных трудов уговорить организаторов конференции в Токио разрешить мне в качестве исключения выступать с презентацией по-английски перед японскими топ-менеджерами, которые, конечно, только делают вид, что совсем не понимают этот заокеанский язык. Аргумент, что их переводчик переводит фразу «Oracle solution» как «растворение оракулов» не подействовал. Но зато на них произвело впечатление, когда я пообещал несколько абзацев проговорить по-японски. Кстати, нет ничего более нудного, чем публичное выступление японца. Они совершенно не стараются не то чтобы развлечь слушателя, а хотя бы донести до него смысл выступления в доступной форме.
Автор: Александр Чачава, 17.01.2010
Источник iBUSINESS